The English word Dravidian was first employed by Robert Caldwell in his book of comparative Dravidian grammar based on the usage of the Sanskrit word "IAST|drāviḍa" in the work "Tantravārttika" by IAST|Kumārila Bhaṭṭa (Zvelebil 1990:xx). As for the origin of the Sanskrit word "IAST|drāviḍa" itself there have been various theories proposed. Basically the theories are about the direction of derivation between "IAST|tamiẓ" and "IAST|drāviḍa".
There is no definite philological and linguistic basis for asserting unilaterally that the name "Dravida" also forms the origin of the word "Tamil" (Dravida -> Dramila -> Tamizha or Tamil). Zvelebil cites the forms such as "dramila" (in IAST|Daṇḍin's Sanskrit work "Avanisundarīkathā") "IAST|damiḷa" (found in Ceylonese chronicle Mahavamsa) and then goes on to say (ibid. page xxi): "The forms "damiḷa"/"damila" almost certainly provide a connection of "IAST|dr(a/ā)viḍa" " and "... "IAST|tamiḷ" < "IAST|tamiẓ" ...whereby the further development might have been *"IAST|tamiẓ" > *"IAST|damiḷ" > "IAST|damiḷa"- / "damila"- and further, with the intrusive, 'hypercorrect' (or perhaps analogical) -"r"-, into "IAST|dr(a/ā)viḍa". The -"m"-/-"v"- alternation is a common enough phenomenon in Dravidian phonology" (Zvelebil 1990:xxi)Zvelebil in his earlier treatise (Zvelebil 1975: p53) states: "It is obvious that the Sanskrit "IAST|dr(a/ā)viḍa", Pali "damila", "IAST|damiḷo" and Prakrit "IAST|d(a/ā)viḍa" are all etymologically connected with "IAST|tamiẓ" and further remarks "The "r" in "IAST|tamiẓ" > "IAST|dr(a/ā)viḍa" is a hypercorrect insertion, cf. an analogical case of DED 1033 Ta. "kamuku", Tu."kangu" "areca nut": Skt. "kramu(ka)".".
Further, another eminent Dravidian linguist Bhadriraju Krishnamurti in his book "Dravidian Languages" (Krishnamurti 2003: p. 2, footnote 2) states:"Joseph (1989: IJDL 18.2:134-42) gives extensive references to the use of the term "IAST|draviḍa", "dramila" first as the name of a people, then of a country. Sinhala inscriptions of BCE [Before Christian Era] cite "IAST|dameḍa"-, "damela"- denoting Tamil merchants. Early Buddhist and Jaina sources used "IAST|damiḷa"- to refer to a people of south India (presumably Tamil); "IAST|damilaraṭṭha"- was a southern non-Aryan country; "IAST|dramiḷa"-, "IAST|dramiḍa", and "IAST|draviḍa"- were used as variants to designate a country in the south ("IAST|Bṛhatsamhita-", "Kādambarī", "Daśakumāracarita-", fourth to seventh centuries CE) (1989: 134-8). It appears that "IAST|damiḷa"- was older than "IAST|draviḍa"- which could be its Sanskritization."
Based on what Krishnamurti states referring to a scholarly paper published in the International Journal of Dravidian Linguistics, the Sanskrit word "IAST|draviḍa" itself is later than "IAST|damiḷa" since the dates for the forms with -r- are centuries later than the dates for the forms without -r- ("IAST|damiḷa", "IAST|dameḍa"-, "damela"- etc.). So it is clear that it is difficult to maintain Dravida -> Dramila -> Tamizha or Tamil.
The Monier-Williams Sanskrit Dictionary [ [http://webapps.uni-koeln.de/tamil/ Sanskrit, Tamil and Pahlavi Dictionaries ] ] lists for the Sanskrit word "draviUnicode|ḍa" a meaning of "collective Name for 5 peoples, viz. the Āndhras, KarUnicode|ṇāUnicode|ṭakas, Gurjaras, TailaUnicode|ṅgas, and MahārāUnicode|ṣṭras".
Sunday, May 17, 2009
Subscribe to:
Posts (Atom)